Польські слова рекордсмени
Яке слово в польській мові найкоротше? А найдовше? Яке найскладніше записати, а яке – перевести? А як щодо самого красивого слова? На основі книги «Quarks, Elephants & Pierogi: Poland in 100 Words» складено список польських слів рекодсменів.
1. Найкоротше слово
Яке польське слово – найкоротше? У цій номінації була вибрана польська голосна буква «і». Так само, як і в українській мові, вона є сполучною.
2. Найдовше слово
Найдовше слово? Носії польської мови з самого малого віку відповідають: «Konstantynopolitańczykowianeczka», що означає «маленька мешканка Константинополя». Втім, варто мати на увазі, що в нормальній розмовній мові ми навряд чи почуємо цей вислів: цей гігант з 32 букв вживається тільки тоді, коли треба назвати найдовше польське слово 🙂 .
3. Слово з найскладнішою орфографією
Є у поляків мовні проблеми і серйозніші, ніж довгі слова. Справа в тому, що для польської характерні складні орфографічні правила, які відображають розвиток мови протягом століть. Вони були б нудними, якби не величезна кількість винятків.
Одне з таких винятків – слово «gżegżółka». Це мовне чудовисько (що означає всього-на-всього зозулю) не підкоряється ніяким правилам, так що залишається просто запам’ятати його правопис. «Gżegżółka» – один з найстрашніших орфографічних кошмарів польських дітей під час шкільних диктантів.
4. Слово, яке найважче вимовити
Польська мова вважається надзвичайно складною для вивчення. Так що там: трапляється, що з нею зазнають труднощів навіть ті хто володіє нею з дитинства, особливо коли їм доводиться вимовляти слова, що складаються з суцільних шиплячих.
Класичний приклад нагромадження таких слів – рядок з вірша Яна Бжехви: «W Szczebrzeszynie chrząszcz brzmi w trzcinie» ( «У Щебрешині жук дзижчить в очереті»). Вона стала справжньою скоромовкою.
Завдяки незвичайній популярності цієї фрази маленьке містечко Щебрешин стало неофіційною столицею польської мови, де зараз проходить однойменний фестиваль. Отож, Щебрешин і жук, який в ньому дзижчить, точно стали символами фонетичної труднощі польської мови.
5. Найкрасивіше слово
Знайти найкрасивіше серед словникових перлин – важке і навіть декілька філософське завдання. Хто вирішує, що це слово повинно вважатися найкрасивішим? Іноземцям, які вчать польську мову, приходять в голову дивні ідеї: наприклад, один італієць закохався в слово … «cielęcina» (телятина). Нас це може здивувати, але ж він не знав, що таке красиве слово позначає всього лише один з видів м’яса.
Чим так подобається слово «filiżanką» (чашка)? Коли ми його вимовляємо, то чуємо звуки, які асоціюються з чимось маленьким і тендітним, але при цьому вишуканим і елегантним. А що це за слово – саме негарне? Це теж надзвичайно складний вибір, до того ж, він був би повністю суб’єктивним і не дуже корисним.
6. Слово, яке викликає замішання
Польська мовна комунікація досить складна; іноді можна і втратити орієнтири. Хороший приклад – слівце «no», яке має безліч значень в залежності від контексту. Просте «no» часом означає те ж, що і експресивне «tak» ( «так»), так що не плутайте його з англійським «no» – «ні»!
Ось ми і торкнулися феномену «хибних друзів перекладача» – слів, які в різних мовах звучать схоже або однаково, але позначають щось зовсім інше, іноді протилежне. У польської і української дуже багато «хибних друзів»: наприклад, «uroda» – «краса», «sklep» – «магазин», «krzesło» – «стілець», «jutro» – «завтра», «lustro» – «дзеркало».
7. Найбільш «польське» слово
Яке з польських слів більше інших перейнято «польськістю»? Деякі вважають, що «żółć» ( «жовч»): нібито це найдовше слово, що складається повністю з польських букв, яких немає в інших мовах.
Але, якщо говорити про типово польські риси, можливо, самим «польським» словом виявиться слово «solidarność» (солідарність). Жодне інше слово не збудувало таку міжнародну кар’єру. У 80-ті роки, коли офіційна влада назвала нелегальною профспілку, створену працівниками гданської судноверфі, цей вислів з’явилося на устах головних європейських політиків, громадських діячів та інтелектуалів.
Зараз у слова «солідарність» кілька значень: це і назва всесвітньо відомої профспілки, і слово, яке називає універсальні людські цінності – справедливість, рівність і свободу.
8. Саме неперекладне слово
Ось чому ми краще підемо по слідах Фридерика Шопена, який свого часу приділив багато уваги іменнику «żal» ( «співчуття», «смуток», «злість»: наприклад, польський вираз «nie mam do Ciebie żalu» можна перекласти як «у мене до тебе немає претензій»).
Польському композитору, вимушеного жити в еміграції, далеко від батьківщини, сім’ї і друзів, слово «żal» замінювало цілу палітру почуттів і емоцій – від ненависті до жалю. Він зізнавався, що ніколи не зможе позбутися від цього почуття, оскільки воно набуло форму «землі його душі». На щастя, Шопену вдалося знайти підходящу форму, щоб перевести це слово – можливо, воно заховано в меланхолійному тоні його дивовижних ноктюрнів.