20 звичайних фраз польською
З кожним роком Польщу відвідує все більше туристів. За рік, приблизно, у Варшаві, Кракові, Гданську та інших містах побували понад 17 млн. іноземців. Найчисленніша група – німці, на другому місці – жителі Великобританії, а замикають трійку українці.
Для тих, хто збирається поїхати в Польщу, згодяться підготовані 20 головних фраз, які допоможуть зрозуміти поляків і бути понятими.
Dzień dobry / Добрий день
Фраза, з якої в Польщі починається більшість розмов. Поляки кажуть один одному «dzień dobry» вранці і вдень. Увечері найчастіше можна почути фразу «dobry wieczór» (добрий вечір).
Cześć / Привіт
Так вітаються хороші знайомі або друзі. Недоречно починати цим словом бесіду з людиною, яку ви погано знаєте, або з тим, хто старше вас. «Cześć» перекладається як «привіт», проте поляки використовують цей вислів і при прощанні.
Co słychać? / Як справи?
Якщо ви не знаєте, про що розмовляти зі своїми новими знайомими, задайте їм найбільш відкрите польський питання: «Co słychać?». Воно дозволить вашим співрозмовникам розповісти про все: нестерпну спеку, новий чудовий ресторан або незабутні вихідні в Кракові.
Якщо у людини немає особливого бажання довго спілкуватися, на це питання він відповість фразою «wszystko dobrze» (все добре).
Ojejku! / О Боже!
Універсальна фраза-здивування. Поляки кажуть «O jejku!» від захвату, жаху, радості зустрічі або при розчаруванні. Впала ручка на підлогу? Скажіть: «O jejku!» Чи не почули будильник? «O jejku!». Ваша приятелька поміняла зачіску? Звичайно, «O jejku!». Залежно від ситуації – з посмішкою, шоком, розчаруванням на обличчі, але завжди: «O jejku!», «O jejku!», «O jejku!»
Kocham Cię / Я тебе кохаю
Найважливіші слова. Обов’язково їх вивчіть. Хто знає, може, якась полька або поляк розіб’є ваше серце. Краще заздалегідь підготуватися до цієї ситуації.
Takie jest życie / Таке життя
Якщо щось не склалося, не вийшло, пішло не за планом, говорите: «Takie jest życie». Се ля ві!
Polska biało-czerwoni / Польща біло-червоні
Так звучить найвідоміша кричалка польських уболівальників. Вивчіть її, якщо збираєтеся піти на футбольний або волейбольний матч, в якому бере участь збірна Польщі. Вона допоможе вам відчути себе своїм на цьому святі життя.
Miło Cię poznać / Приємно познайомитися
Фраза, що виражає симпатію до людини, з якою ви познайомилися. Якщо ви не на «ти», краще сказати «Miło Pana/Panią poznać».
Rozumiesz? / Розумієш?
Це питання не тільки допомагає з’ясувати, чи правильно вас зрозуміли. Іноді воно служить закликом до солідарності, співпереживання. «Я став татом, rozumiesz?», «Жах! Шеф не хоче піднімати мені зарплату, rozumiesz?»,« Сусіди знову грали до 3 години ночі на акордеоні, rozumiesz?»
Cholera jasna! / Дідька лисого! (Холера ясна!)
Коли нерви здають, коли все валиться з рук, коли треба випустити пар, скажіть: «Cholera jasna!». Ми не впевнені, що вам від цього стане краще, але поляки точно зрозуміють ступінь вашого роздратування або злості.
Palce lizać / Пальчики оближеш
Польща славиться своїми натуральними продуктами і приголомшливою національною кухнею. Вивчіть фразу «palce lizać», щоб радувати нею поляків, які запросять вас в гості, або офіціантів ресторанів, де ви будете їсти.
Nie rozumiem po polsku / Я не розумію по-польськи
Звичайно, краще розуміти, але, якщо так склалося, що з польською мовою зовсім туго, запам’ятайте цю фразу. Поляки дуже люблять, коли іноземці намагаються вивчити їхню мову, тому після вашого: «Nie rozumiem po polsku» розчулена пані або пан почне спілкуватися з вами на мові жестів, показуючи дорогу в кращу закусочну, на автобусну зупинку або в найближчий туалет.
Ratunku! / Рятуйте!
Небезпека, критична ситуація, вам терміново потрібна допомога – у всіх цих ситуаціях кричите це слово. Кричіть голосно, багато разів. Поляки дуже чуйні і небайдужі, тому біля вас швидко з’являться люди, готові допомогти.
Ile to kosztuje? / Скільки це коштує?
Вам не обійтися без цієї фрази, якщо ви зібралися купувати продукти, овочі або фрукти в придорожніх кіосках, на базарчиках і ринках. У таких місцях може не бути цінників, тому «ile to kosztuje?» вам точно стане в нагоді.
Czy ma Pan/Pani drobne? / Чи є у пана/пані дрібніші?
У продуктових магазинах нерідко трапляється ситуація, коли касир задає це питання іноземцю, а той не розуміє, чого від нього хочуть. Щоб уникнути подібних непорозумінь запам’ятайте ці слова і будьте готові до того, що про це запитають, якщо ви вирішите платити в магазині великими купюрами.
Ni z gruszki, ni z pietruszki / Ні з того, ні з сього
Ваші нові польські друзі будуть приємно здивовані, якщо в вашому лексиконі з’явиться цей фразеологізм. Порадуйте їх! Дослівно «ni z gruszki, ni z pietruszki» перекладається як «ні з груші, ні з петрушки», але означає «раптом», «несподівано», «ні з того ні з сього».
Po ptakach / Поїзд пішов
Пізно, все пропало, ваш поїзд пішов. Краще, щоб вам або вашим друзям ця фраза не стала в нагоді, але, якщо життя так повернеться, краще розуміти, що ваші співрозмовники говорять не про якісь відлетіли птахів (po ptakach – птахи відлетіли), а про ситуацію, на яку навряд чи можна вплинути.
Sto lat! / Сто років!
Найпоширеніше побажання на день народження, найпопулярніша пісня, яку виконують іменинникам з нагоди свята. «Sto lat!» Співають молодятам на весіллі. Багатофункціональна фраза «Sto lat!» може бути також тостом або аналогом українського «будь здоров», якщо хтось чхнув.
Na zdrowie / На здоров’я
Цю фразу найчастіше використовують в двох ситуаціях: при розпиванні алкогольних напоїв або після того, як хтось чхнув. В обох випадках це побажання міцного здоров’я.
Na razie / Пока
Прощаючись зі своїми польськими друзями, не забудьте сказати: «Na razie». Запам’ятайте, що так ви можете звертатися тільки до близьких друзів, хороших знайомих. Якщо ж ви прощаєтеся в більш офіційній обстановці, доречніше сказати: «Do widzenia».